วันอาทิตย์ที่ 10 พฤษภาคม พ.ศ. 2558

Day12 : 心を打つ!

เพราะไม่ได้อัพช่วงสอบติดกัน 2 สัปดาห์ เลยขออีกซักบล็อก
อันนี้ก็เป็นเรื่องที่เราสนใจมาซักพัก เพราะไปเจอคำว่า 心を打つ  ในทวิตของคนๆหนึ่ง อ่านคู่กับบริบทรวมๆก็พอเข้าใจว่าน่าจะแปลว่า กระทบใจ ประทับใจ อะไรประมาณนั้น ที่แน่ๆในหัวรู้ดีว่ามันไม่ได้แปลว่า "ตีใจ" แน่ๆอ่ะ 55

ปกติ ทุกคนคงคุ้นเคยกับความว่า 「打つ」 ในความหมายว่า "ตี" อยู่แล้ว เช่น  (人の)頭を打つ หรือ バットでボールを打つ แต่เพราะ「心を打つ」 นี่แหละที่ทำให้เราตะหงิดใจขึ้นมาว่า 「を打つ」นี่ นอกจากแปลตรงๆว่าตีแล้ว ถ้าเอาไปใช้ประกอบคำอื่นจะแปลว่าอะไรได้อีกบ้าง และเราก็เจอคำที่น่าสนใจตามนี้

1. 心を打つ
ความหมายก็เหมือนกับที่เราเดาได้ลางๆแต่แรกน่ะแหละ แปลว่า ทำให้ประทับใจมาก ใช้คล้ายๆกับภาษาไทยเลย เช่น 彼の音楽が心を打つ。(เพลงของเขาทำให้ฉันประทับใจมาก) หรือจะใช้คำว่า「 胸を打つ」แทนก็ได้ ความหมายเหมือนกัน

2. 手を打つ
คำนี้สนุกตรงที่3in1 มี 3 ความหมายในคำเดียว คือ ①ปรบมือ ไม่ใช่ปรบมือเปาะแปะนะ แต่เหมือนเวลานึกอะไรออก ร้อง อ๋อ! แล้วก็ปรบมือ แบบนั้นอ่ะ ②สรุปเรื่อง สรุป (เจรจา)ตกลงกันได้ ③จัดการ (take action)
*手先を打つ* เป็นสำนวน แปลว่า เป็นฝ่ายเริ่มก่อน หรือถ้าในภาษาอังกฤษก็คือ make a first move

3. 寝返りを打つ
เพราะคำว่า 「寝返り」(ねがえり)มี 2 ความหมาย สำนวนนี้เลยมี 2 ความหมายไปด้วย ①เปลี่ยนทิศนอน (นอนดิ้นพลิกไปมา) ②ทรยศ (กลายเป็นศัตรู)

4. 相槌(あいづち)を打つ
ความหมายตรงตัวเลย คือการตอบรับ(あいづち) ตามเรื่องที่อีกฝ่ายพูด

สำนวนที่เราว่าน่าสนใจก็มีประมาณนี้ ถ้าใครมีสำนวนน่าสนุกอีกก็บอกกันได้นะ

อ้างอิง : http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/169775/m0u/
             http://ejje.weblio.jp/content/%E6%89%8B%E3%82%92%E6%89%93%E3%81%A4
             https://kotobank.jp/word/%E5%BF%83%E3%82%92%E6%89%93%E3%81%A4-500525
             http://nlb.ninjal.ac.jp/headword/V.00090/


1 ความคิดเห็น:

  1. ปกติเคยใช้เเต่ 相槌を打つ ไม่เคยได้ยินอันอื่นเลยย มีประโยชน์มากๆ เดี๋ยวจะลองไปใช้ดูนะ ชอบคำว่า心を打つ จ้าา

    ตอบลบ