Blogนี้เป็นส่วนหนึ่งของการเรียนการสอนในรายวิชา 222332 ภาษาศาสตร์ภาษาญี่ปุ่นประยุกต์ ประจำปี 2558
วันอาทิตย์ที่ 25 มกราคม พ.ศ. 2558
Day2:心配を掛けて、ごめんね
ฮาโหล ทุกคน (-w-)/
ช่วงนี้ที่มหา'ลัยหยุดยาวเลยหนีไปเที่ยวญี่ปุ่นมา ล้มละลายกันเลยทีเดียว //ร้องไห้ แต่
ดราม่าไปก็ไม่เกิดประโยชน์ แถมไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องที่จะอัพวันนี้เลยด้วย เพราะงั้นเข้าเรื่องเลยดีกว่า หัวข้อวันนี้คือ ทาดา!!
「心配を掛けて、ごめんね。」
「会社へ電話を掛けた。」
「私は彼らに多大な迷惑をかける。」
หลังหนีการบ้านไปอ่านการ์ตูนสองเล่มพร้อมจัดดราม่าอีกหนึ่งตอนก็ได้เจอ 3 ประโยคนี้ สังเกตรึเปล่า ทั้ง 3 ประโยคมีอย่างหนึ่งที่เหมือนกัน ใช่แล้ว 「をかける」นั่นเอง เล่นเจอบ่อยซะขนาดนี้ จะไม่ให้สงสัยยังไงไหว สุดท้ายเลยไปลองค้นทั้งพจนานุกรม ทั้งอินเทอร์เน็ตและพบว่า
「掛ける」ใช้คู่กับคำเยอะมากๆๆๆๆๆๆๆๆ
เยอะจนไม่รู้จะแปลความหมายเดี่ยวๆยังไง แถมมีใช้ทั้งกับคำช่วยにคำช่วยをเต็มไปหมด แต่เพื่อให้ตรงกับหัวข้อบล๊อค วันนี้เลยขอนำเสนอลิสต์คำศัพท์ที่ใช้คู่กับ 「を掛ける」 มีคำว่าอะไรบ้าง ไปดูกันเลย
1.心配〈しんぱい〉を掛ける= ทำให้someoneกังวล สำนวนสุดคลาสสิค
2.(に/へ)電話を掛ける= โทรศัพท์หา... อีกหนึ่งสำนวนใช้บ่อย ถ้าติดต่อคนใช้คำช่วย に ติดต่อสถานที่คำช่วยへ
3.(に)迷惑〈めいわく〉を掛ける=รบกวนหรือทำให้ใครซักคนเดือนร้อน
4.腰〈こし〉を掛ける=นั่ง แปลว่านั่งจริงๆ แบบ「座る」เลย สารภาพว่าไม่เคยใช้ ต่างจาก「座る」นิดหน่อยตรงที่「座る」นั่งบนอะไรก็ได้ แต่「腰を掛ける」คือต้องนั่งเก้าอี้อย่างเดียว ประมาณว่า take a seat
5.(に)時間/お金を掛ける=ใช้เงิน/เวลาไปกับ... ที่เอา2คำนี้มาอยู่คู่กัน เพราะถ้าแปลเป็นภาษาอังกฤษจะได้ว่า spend time/money เป็นสำนวนอังกฤษที่ใช้บ่อยอยู่
6.鍵〈かぎ〉を掛ける=ล๊อคกุญแจ อย่าสับสนกับ「鍵がかかる」นะ ถ้าใช้「かかる」เมื่อไหร่จะกลายเป็นการแสดงสภาพทันที ประมาณว่ากุญแจมันล๊อคอยู่แล้วหรือล๊อคอัตโนมัติ
7.めがねを掛ける=ใส่แว่น อีกหนึ่งสำนวนคลาสสิค ถ้าใครเคยใช้จะรู้ดีว่าไม่ใช่แค่แว่นเท่านั้น แต่กับเครื่องประดับอื่นๆบนร่างกาย เช่น ตุ้มหู สร้อยคอ นาฬิกา ถ้าจะอธิบายว่า"สวม" ก็ต้องใช้สำนวนนี้หมด
8.保険〈ほけん〉を掛ける=รับการคุ้มครอง/สมัครประกันภัย ...ง่า ไม่รู้จะอธิบายยังไง ลองดูประโยคตัวอย่างละกัน 私は海外旅行保険をかけることをお客様に勧める。แปลได้ว่า ฉันแนะนำให้ลูกค้าสมัครประกันภัยคุ้มครองการเดินทางไปต่างประเทศ
9.発破〈はっぱ〉を掛ける=ตะโกนเชียร์/ปลุกใจ/กระตุ้นให้อีกฝ่ายทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง อีกสำนวนที่คล้ายกันคือ 「気合を掛ける」
10.声を掛ける=เรียก/ชักชวน เช่น 飲みに行くときには、私にも声を掛けてください。
11.拍車〈はくしゃ〉を掛ける=เป็นสำนวนหรูๆของคำว่ากระตุ้น/ส่งเสริม/ผลักดัน แนวๆนั้น เห็นภาษาอังใช้คำว่า give an impetus to ไม่เคยใช้อ่ะบอกเลย 555
ลิสต์ของวันนี้ก็จบแต่เพียงเท่านี้ จริงๆยังมีคำอื่นๆอีกเยอะแยะแต่เดี๋ยวบล๊อคจะยาวไป ไว้ว่างๆจะมาต่อภาค 2 นะ วันนี้ขอไปดูดราม่าก่อนละ บรัยส์
แหล่งข้อมูล http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1315206398
https://kotobamk.jp/word
eow.alc.co.jp
Jim Breen's JMdict dictionary
http://ejje.weblio.jp/
สมัครสมาชิก:
ส่งความคิดเห็น (Atom)
はじめまして、こんにちは。
ตอบลบいろいろな「掛ける」を見つけましたね。あらためて、こんなにあるのか~とちょっとびっくりしました。
⑤「時間/お金を掛ける」はひらがな「かける」を使うことのほうが多いようです。
⑦ピアスやネックレスなどのアクセサリーは「する」や「つける」だけじゃなくて、「掛ける」も使えるんですか?アクセサリーを掛けるというと、身につけるんじゃなくて、鏡の前のフックとかにぶら下げているイメージがあります。
⑨「発破を掛ける」を会話か何かで使えたらすごいですよ!聞いてる日本人もびっくり!!笑
「気合を掛ける」もあるんですか?「気合を入れる」ではないですか?
⑪「拍車を掛ける」使いますよ。「拍車」というものが何か知っていますか?知らなくても困りませんが、絵か写真を見たら、どうしてこういう意味になるのかよくわかると思います。
おもしろかったです。これからも頑張ってくださいね!
度々すみません。
ตอบลบアメバってなんだろーとこの間は思っていたんですが、気がつきました。
水中などにすんでいる0.1-0.2mmの単細胞生物ですね?「アメーバ」ですよ。
こんにちは。初めまして、アメバです。
ลบ全部のコメントにありがとうございます。最近ちょっと忙しくて、ブログをチェックしないから、返事しなくて、すみません。
「アメバ」のことについて、実は知っています。辞書を調べるとき、Amoebaは日本語で「アメーバ」を書いていることがわかったけど、「メー」で書いて、あまり可愛くないと思ったから、「アメバ」で代わりに書きました。でも、わざわざ調べて、教えてくれて本当にありがとうございます。
これからもよろしくお願いします。
何〜を掛ける
ตอบลบ10ตัว อ่านมันส์เลยค่ะน้องมิ้น
พี่มิ้นใช้อยู่แค่ไม่กี่ตัวเอง เคยไปทำงานล่ามมา นายญี่ปุ่นใช้คำนี้ด้วยค่ะ拍車〈はくしゃ〉を掛ける พี่ฟังแล้วก็งงๆ พยักหน้าไปทั้งๆที่งงๆอยู่ เปิดดิกแทบไม่ทัน
มันยากจริงๆค่ะ
รออ่านตอนต่อไปนะคะ ^_^ เอาไปใช้ในการเขียนได้ดีค่ะ ดูหรู ดูโปร ดูเป็น 日本語専攻
「アメバ」で正解だったんですね。
ตอบลบせっかくのネーミングセンスを、、、ごめんなさい。
そうですか、「メー」はかわいくないですか、笑。
「メー」といえば日本語ではヤギの鳴き声ですね。「♪~メーメー森の子山羊~♪」というのを小さい頃によく歌いました。
実はわたしの方言では「あめー」は「甘い」という意味です。
「うめー」は「うまい」で、「あめーら?」は「甘いでしょ?」「うめーら?」は「おいしいでしょ?/上手でしょ?」という意味です。
しかもなんと「アメーラ」というトマトの高級品種まであります。1kg¥2000ぐらいだったかな?もちろん甘いです。
雑談でした、それでは失礼します。
สุดยอดรวมฮิต掛けるเลยอะนาย
ตอบลบถ้าไงทำとるด้วยก็ดีนะ//หัวเราะ
ขอเสนอ水を掛けるนะนาย มันใช้ได้เยอะกว่าที่คิดละ จะแบบวักน้ำล้างหน้า,รดน้ำต้นไม้,สาดน้ำสงกรานต์ก็ได้
อีกความหมายนึงคือประมาณ水をさすอะ แบบเรื่องกำลังไปได้สวยแต่อยู่ดีก็มีอะไรออกมาขวางทำงานกร่อยประมาณนั้นอะ